Makaleler
18
Tümü (18)
SCI-E, SSCI, AHCI (2)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (2)
Scopus (2)
TRDizin (13)
Diğer Yayınlar (3)
3. Turkish and English translations of Annie Ernaux’s Les Années as an “impersonal autobiography”
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE RESEARCHES
, cilt.7, sa.2, ss.427-441, 2024 (TRDizin)
7. Ursula Le Guin as a Feminist Self-Translator
Transynergy Journal of Translation, Literature and Linguistics
, cilt.1, sa.1, ss.9-25, 2022 (Hakemli Dergi)
11. Gender identification in the portrayal of female roles in the remakes of American TV series in Turkey
BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION
, cilt.67, sa.3, ss.255-272, 2021 (AHCI, SSCI, Scopus)
15. Bizim Jane
Cumhuriyet Kitap
, ss.4, 2017 (Hakemsiz Dergi)
16. ‘Touched’ ” Translations in Turkey: A Feminist Translation Approach
Moment Dergi
, cilt.1, ss.104-124, 2014 (TRDizin)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
8
2. Sait Faik Abasıyanık'ın Öyküleri Örnekleminde Bir Çeviri Politikası Olarak Yanmetinsellik
Çağdaş Türk Öykücülüğünün Ustası Sait Faik Abasıyanık Sempozyumu, Ankara, Türkiye, 14 - 15 Kasım 2024, (Yayınlanmadı)
3. Çeviribilim Müfredatında Yeni Açılımlara Yer Verilmesinin Önemi: Ekoçeviri ve Çocuk Alıcı Odaklı bir Örnek Çalışma
Türkiye'de Çeviribilim Araştırmaları Sempozyumu, İstanbul, Türkiye, 10 - 11 Ekim 2024, (Özet Bildiri)
4. Ahmet Hamdi Tanpınar'ın Saatleri Ayarlama Enstitüsü Adlı Eseri Örnekleminde Çeviride Kültürel Yakınlığın Belirleyiciliği Üzerine
Dünya Edebiyatına Uzanan Yolda Bir Türk Yazar Ahmet Hamdi Tanpınar, Ankara, Türkiye, 25 Ekim 2022, (Tam Metin Bildiri)
5. Transnational Replacement of Feminist Theory through Translations in Turkey: An activist Translation Perspective
Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation (3rd Edition) - Feminism(s) and/in Translation, Valencia, İspanya, 24 - 25 Ekim 2019, (Tam Metin Bildiri)
6. Re-Translations of Shakespeare's Drama: A Case Study of the Re-Translations of A Midsummer Night's Dream
Shakespeare 450, Ankara, Türkiye, 29 Nisan 2014, ss.95-107, (Tam Metin Bildiri)
7. Self Translated: Beckett
One Day, Samuel Beckett, Ankara, Türkiye, 29 Kasım 2013, ss.71-81, (Tam Metin Bildiri)
8. Cross Temporal Factor and Historical Distance in Drama Translation: Turkish Translations of Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream
8. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, İzmir Ekonomi Üniversitesi, İzmir, Türkiye, 14 - 16 Mayıs 2008, ss.69-82, (Tam Metin Bildiri)
Kitaplar
18
4. Yaşar Kemal’in İnce Memed Romanındaki Kültüre Özgü Ögelerin Çevirilerinin İncelenmesi
Çevirmen Eğitiminde Güncel Yaklaşımlar ve Uygulamalar Current Approaches and Practices in Translator and Interpreter Training, Caner Çetiner, Mesut Kuleli, Editör, Nobel Bilimsel Eserler, ss.169-198, 2021
5. Türkiye'de Eşitlikçi Çocuk Yazını Bağlamında Çeviri ve Özgün Yapıtların Çocuk Yazınına Katkısı
Çeviri(bilim)de Yeni Açılımlar, Şirin Okyayuz, Editör, Siyasal Kitabevi, Ankara, ss.109-154, 2021
8. World-Building Translations
From Diversity to Synergy: New Perspectives in English Literature, Linguistics and Translation Studies, Aslı Özlem Tarakçıoğlu, Ioannis Karras, Korkut Uluç İşisağ, Nesrin Tekin, Raul Ruiz-Cecilia, Turhan Çetin, Editör, LAP Lambert Academic Publishing, ss.243-274, 2018
9. NEREYE BABY LINCOLN
ARKADAŞ YAYINEVİ, 2017
10. LEROYUN ATI
ARKADAŞ YAYINEVİ, 2017
11. FRANCINE POULET VE HAYALET RAKUN
ARKADAŞ YAYINEVİ, 2017
12. EV KURALLARI
APRIL YAYINCILIK, 2011
13. Kutsal Işığın Altında
Bilge Kültür Sanat, 2010
14. Son Amazon
Bilge Kültür Sanat, 2006
15. Beyaz Diş
Arkadaş Yayınevi, 2005
16. Kırmızı Çadır
Bilge Kültür Sanat, 2003
17. Ateş Geçitleri
Bilge Kültür Sanat, 2001
18. Savaş Dalgaları
Bilge Kültür Sanat, 2001
