The role of translation in Turkish feminist theatre: the case of Theatre Painted Bird as an agent of feminist translation


Sancaktaroglu-Bozkurt S., ERKAZANCI DURMUŞ H.

TRANSLATION STUDIES, sa.3, ss.463-480, 2024 (AHCI) identifier identifier

  • Yayın Türü: Makale / Tam Makale
  • Basım Tarihi: 2024
  • Doi Numarası: 10.1080/14781700.2024.2390642
  • Dergi Adı: TRANSLATION STUDIES
  • Derginin Tarandığı İndeksler: Arts and Humanities Citation Index (AHCI), Social Sciences Citation Index (SSCI), Scopus, Linguistics & Language Behavior Abstracts
  • Sayfa Sayıları: ss.463-480
  • Hacettepe Üniversitesi Adresli: Evet

Özet

This article seeks to explore the position of Jale Karabekir as an agent of feminist translation in the field of Turkish theatre. Based on a sociological field analysis as developed by Pierre Bourdieu, this study aims to delineate the heterodoxic practices of Karabekir's Theatre Painted Bird, which transforms the Turkish theatre's male-dominated doxa through interlingual, intralingual, and intersemiotic translations, along with indigenous texts. Investigating the tension between the alternative theatres and the field of power in T & uuml;rkiye, the study focuses on the extratextual discourse of Karabekir to highlight how her theatre collective ventures to maintain the relative autonomy of the theatre field by promoting a collaborative feminist struggle. Ultimately, the study elucidates that Karabekir's importation of Augusto Boal's Theatre of the Oppressed as a method of subversion helps her recover unforgotten female voices and enables her to mobilize resistance and produce commentaries to foster feminist solidarity in T & uuml;rkiye.