Makaleler
7
Tümü (7)
SCI-E, SSCI, AHCI (2)
SCI-E, SSCI, AHCI, ESCI (2)
Scopus (2)
TRDizin (4)
Diğer Yayınlar (1)
2. Turkish and English translations of Annie Ernaux’s Les Années as an “impersonal autobiography”
INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE LITERATURE AND CULTURE RESEARCHES
, cilt.7, sa.2, ss.427-441, 2024 (TRDizin)
7. Sinema Aracılığıyla Türk İmgesine Bir Bakış Fransa Basınında Kış Uykusu Filmi
Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi
, ss.89-98, 2016 (Hakemli Dergi)
Hakemli Bilimsel Toplantılarda Yayımlanmış Bildiriler
14
1. Yeniden Çevirinin Sosyo-Ekonomik Doğası: Kapra Yayıncılık Örneği
II. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, Ankara, Türkiye, 23 - 24 Ekim 2025, (Özet Bildiri)
2. Türkiye’de Edebî Çeviri Ödüllerine İlişkin Söylemlerdeki Örüntülerin İzini Sürmek
I. Ulusal Çeviribilim Kurultayı, İzmir, Türkiye, 27 - 28 Haziran 2024, (Özet Bildiri)
5. Diliçi Çeviride Çevirmen ve Editör Kararları Üzerine
Türkiye’de Çeviribilim Araştırmalarının Yayın Sorunları Çalıştayı, Amasya, Türkiye, 18 Ekim 2019, (Özet Bildiri)
6. Cemil Meriç’in Yeniden Çevirilerini Yan Metinler Aracılığıyla Okumak
II. Uluslararası Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu, 12 - 13 Nisan 2019, (Özet Bildiri)
9. Martine’den Ayşegül’e: Çeviri Çocuk Edebiyatı Üzerine Bir Yeniden Okuma ve Üst-Eleştiri Önerisi
Enriching Translation Studies through Rereadings: a Syposium with Prospective Scholars Discussing Fundamental Issues in Theory and Practice, Türkiye, 28 Mart 2018, (Özet Bildiri)
10. Görsel-İşitsel Metinlerin Çevirisi: Intouchables Filmi Örneği
XII. Frankofoni Kongresi, Denizli, Türkiye, 4 - 06 Mayıs 2017, (Özet Bildiri)
13. Yazılı Medya Aracılığıyla Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Sosyokültürel Becerinin Geliştirilmesi
2nd International Symposium on Language Education and Teaching, 26 - 28 Mayıs 2016, (Özet Bildiri)
14. Kış Uykusu Filminde Türk İmgesi
Dışa Açılım Aracı Olarak Çeviriye Kuramsal ve Uygulamalı Yaklaşımlar: Türk Kültürünün Çeviri Yoluyla Temsili, Ankara, Türkiye, 15 - 16 Ekim 2015, (Özet Bildiri)
Kitaplar
8
1. İmgelenen, İmgesel ve Simgesel
Heretik Yayıncılık, 2024
2. Thérèse Raquin
Ötüken Neşriyat, İstanbul, 2023
3. Bir Kır Balosu
Can Sanat Yayınları, İstanbul, 2022
4. Televizyon Dizilerinin Yeniden Çevrimleri: Fransa’da Dix pour cent, Türkiye’de Menajerimi Ara
Çeviri(bilimde) Yeni Açılımlar, Şirin Okyayuz, Editör, Siyasal Kitabevi, Ankara, ss.191-222, 2021
5. Perde Arkası
Zeplin Kitap, İstanbul, 2019
6. Yeniden Basımlarda ”Diliçi Çevirmen” Olarak Editör
Çeviribilimde Araştırmalar, Taş Seda, Editör, Hiperlink Yayınları, ss.197-212, 2019
7. ’Yabancı Dil Yaratımı’ ve ’Kökensiz Geri Çeviri’ Kavramları Üzerinden Bir Çeviriyi Okumak
Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara, TAŞ Seda, Editör, Hiperlink Yayınları, İstanbul, ss.317-346, 2018
8. Gülme Komiğin Anlamı Üzerine Deneme
Zeplin Kitap, İstanbul, 2016