RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, sa.32, ss.1255-1277, 2023 (Hakemli Dergi)
L’album est un support d’apprentissage
authentique non seulement littéraire mais aussi pédagogique. C’est un outil
assez riche employé dans le monde entier, utilisé aussi dans plusieurs écoles privées
en Turquie comme le lycée Tevfik Fikret où
l’on enseigne le français aux enfants à l’école maternelle et à l’école
primaire. Dans l’enseignement des langues étrangères, ils existent plusieurs
stratégies. Il est nécessaire de choisir la bonne méthode d’apprentissage et
les bons matériels de classe. Dans ce travail, on souligne surtout qu’il est
possible d’utiliser deux méthodes d’apprentissage afin d’atteindre les
objectifs visés. On partage l’emploi de l’album sous les principes de la
méthode directe et de l’approche
communicative. La traduction est aussi
une des stratégies à employer dans l’apprentissage des langues étrangères. D’un
côté, plusieurs théoriciens conseillent de traduire à la langue maternelle,
d’autres soutiennent l’idée que la traduction a pour but de travailler la
compétence interculturelle surtout et non l’acquisition de la langue.
Néanmoins, on défend principalement l’idée que chez les enfants en bas âge,
l’album sert de traduction sans recourir à la langue maternelle. Grâce à
l’album, l’enfant arrive à imaginer, à penser dans la langue étrangère en
s’aidant des images, des illustrations. Ce travail interdisiplinaire pourrait
être une source d’idées pour les enseignants, à savoir, se servir aussi des
albums de jeunesse afin de motiver les élèves, de réaliser un apprentissage
ludique en travaillant les quatre compétences en créant des exercices basés sur
la théorie des intelligences multiples dans l’apprentissage du FLE dans les
écoles en Turquie.
Les mots clés: l’enseignement précoce du français - la traduction- l’album de littérature jeunesse – la méthode directe – l’approche communicative
Resimli çocuk kitabı
(albüm) sadece edebi değil aynı zamanda pedagojik açıdan da özgün bir öğrenme
aracıdır. Bütün dünyada kullanılan zengin bir araçtır ve Türkiye'de Tevfik
Fikret Lisesi gibi anaokulu ve ilkokul çocuklarına Fransızca öğretilen birçok
devlet okulunda da kullanılmaktadır. Yabancı dil öğretiminde çeşitli
stratejiler vardır. Doğru öğrenme yöntemini ve sınıf materyallerini seçmek
gerekir. Bu çalışmada, istenen hedeflere ulaşmak için temel olarak iki öğrenme
yönteminin kullanılabileceği vurgulanmaktadır. Albümün kullanımı, doğrudan
yöntem ve iletişimsel yaklaşım ilkelerine ayrılmıştır. Çeviri de yabancı dil
öğreniminde kullanılacak stratejilerden biridir. Bir yandan, birçok kuramcı
anadile çeviri yapılmasını tavsiye ederken, diğerleri çevirinin dil ediniminden
ziyade kültürlerarası yeterlilik üzerinde çalışmayı amaçladığı fikrini
desteklemektedir. Ancak temel argüman, küçük çocuklar için albümün ana dile
başvurmadan bir çeviri işlevi görmesidir. Albüm sayesinde çocuk, resimler ve
illüstrasyonlar yardımıyla yabancı dilde hayal kurabilir ve düşünebilir. Bu
disiplinler arası çalışma öğretmenler için fikir kaynağı olabilir; örneğin
öğrencileri motive etmek için çocuk kitaplarını kullanmak, dört beceri üzerinde
çalışarak öğrenmeyi eğlenceli hale getirmek ve Türk okullarında yabancı dil
olarak Fransızcanın öğrenilmesinde çoklu zekâ kuramına dayalı alıştırmalar
oluşturmak gibi.
Anahtar kelimeler: Erken yaşta Fransızca öğretimi – çeviri – resimli çocuk kitabı – doğrudan
yöntem - iletişimsel yaklaşım
Picture book is not
only a literary but also a pedagogical medium of authentic learning. It is a
rich tool used all over the world and is also used in several public schools in
Turkey such as the Tevfk Fikret High
School, where French is taught to children in kindergarten and primary school.
In foreign language teaching, there are several strategies. It is necessary to
choose the right learning method and classroom materials. In this work, it is
mainly emphasized that two learning methods can be used to achieve the desired
goals. The use of the picture book is divided into the principles of the direct
method and the communicative approach. Translation is also one of the
strategies to be used in foreign language learning. Many theorists advise
translating to the mother tongue, while others support the idea that
translation is mainly aimed at working on intercultural competence and not on
language acquisition. However, the main argument is that for young children,
the picture book serves as a translation without resorting to the mother
tongue. Thanks to the picture book, the child can imagine and think in the
foreign language with the help of images and illustrations. This
interdisciplinary work could be a source of ideas for teachers, i.e. to use
children's books to motivate pupils, to make learning fun by working on the
four skills and to create exercises based on the theory of multiple
intelligences in the learning of FLE in schools in Turkey.
Keywords: French teaching at an early stage –
translation – picture books for children – the direct method - communicative
approach