Children's literature is an important field of study in Turkey as around the world. However, translators encounter various problems when translating children's literature, for example, whether and how to translate personal names in children's literary works. In translated children's literature, the meaning and function of personal names are of special importance because personal names play a key role in the comprehensibility of a story by child readers. Thus, the collaboration of onomastic and translation studies is an important approach for translation studies. Onomastics is the science that studies proper nouns in terms of etymology, history, and linguistic and cultural problems. In translated literature, proper nouns, especially personal names, force the translator to make a choice. Thus, the collaboration of translation studies with onomastics and literature provides a new approach for translation studies. To illustrate the importance of this interdisciplinary collaboration, this study first reviews existing studies in the field of onomastics and literary onomastics and then examines personal names in sample translated children's literature. The purpose of this examination is to reveal the contribution that onomastics and translation studies can provide to interdisciplinary studies.